VARIATION IN THE EXPRESSION PREPOSITIONAL: TRADUCTIVE ORIENTATION

 

VARIATION IN THE EXPRESSION PREPOSITIONAL: TRADUCTIVE ORIENTATION

VARIATION DANS L’EXPRESSION PREPOSITIONNELLE : VISEE TRADUCTIVE

VARIAȚIA ÎN EXPRESIA PREPOZIȚIONALĂ: PERSPECTIVĂ TRADUCTIVĂ

 

 

 

Rania TALBI

Université de Poitiers

E –mail: raniatalbi@free.fr

Abstract

The distinction guillaumienne referred generalizing and systemic, that of language, language and puissanciel referred particularizing and punctual, that of the effectiveness of the speech might seem “insignificant” when speaking of translation. Translation actually aims to reformulate a speech, an expression already formulated, already expressed. But if the speech to be translated and the translated speech and operatively fall the field of formulation and reformulation, they also fall within the area previously and potentially be formulated, ie the language of his system.

Résumé

La distinction guillaumienne, visée généralisante et systémique, celle de la langue, du langage puissanciel et visée particularisante et ponctuelle, celle de l’effectivité du discours, pourrait paraître “insignifiante” au moment de parler de la traduction La traduction a pour objectif de reformuler un discours, une expression déjà formulés, déjà exprimés. Or, si le discours à traduire et le discours traduit relèvent opérativement et résultativement du domaine de la formulation et de la reformulation, ils relèvent également et préalablement du domaine du potentiellement formulable, autrement dit de la langue, de son système.

Rezumat

Distincția guillaumiană, perspectivă generalizantă și sistemică, aceea a limbii, a limbajului puternic și perspectivă particularizantă și punctuală, aceea a caracterului efectiv al discursului, ar putea să pară “nesemnificativă în momentul unei discuții despre traducere. Traducerea are drept obiectiv reformularea unui discurs, a unei expresii deja formulate, deja exprimate. Or, dacă discursul de tradus și discursul tradus se relevă operativ și rezultant din domeniul formulării și reformulării, ele se relevă în mode gal și în prealabil din domeniul potențial formulabilului, altfel spus al limbajului, a sistemului său.

Keys words: translation, system, language, speech, prepositions

Mots clés: traduction, système, langue, discours, prépositions

Cuvinte cheie: traducere, sistem, limbă, discurs, prepoziții

Read more