Translating Linguistic Jokes for Dubbing

Translating Linguistic Jokes for Dubbing
La traduction des blagues linguistiques pour doublages de films
Traducerea glumelor lingvistice pentru dublaj
Elena ALEKSANDROVA
Moscow State Regional Institute of Humanities
22, Zelyonaya St., Orekhovo-Zuyevo, 142611, Russia
e-mail: elena_751@mail.ru

Abstract
This study has attempted to establish the possible ways of translating linguistic jokes when
dubbing. The study is also intended to identify the most problematic cases of screen translation and
the factors which cause these problems. In order to support such an approach a corpus of 7
American and British films has been compiled, including as many as 16 as their various dubbing
translations into Russian. In the films, almost 12 instances of original linguistic jokes have been
identified.

Résumé
Dans cette étude, l’on établit les modes possibles de traduction des blagues linguistiques
au cours des doublages de films. L’on y étudie les cas problématiques de traduction et certains
facteurs qui conditionnent les problèmes. Pour étayer l’étude, sept films américains et
britanniques, contenant seize de leurs traductions en russe, ont été analysés. Douze exemples de
blagues linguistiques ont été identifiés.

Rezumat
În acest studiu se încearcă stabilirea unor posibile moduri de traducere a glumelor
lingvistice în cursul dublajului de film. De asemenea, studiul doreşte să identifice cazuri
problematice ale subtitrării, precum şi factorii care cauzează aceste probleme. În sprijinul
acestei abordări, au fost analizate 7 filme americane şi britanice, conţinând un număr de câte 16
variante de traducere în limba rusă. În aceste filme au fost identificate 12 exemple de glume
lingvistice originale.

Key words: Screen translation, dubbing, linguistic joke, pun.
Mots-clés: Traduction des films, doublage, blague linguistique, jeu de mots.
Cuvinte cheie: traducere de film, dublaj, glumă lingvistică, joc de cuvinte.

Citeste articolul