THE PROGRAM OF THE TRANSLATIONS MADE IN MOLDAVIA IN THE XVIIITH CENTURY

THE PROGRAM OF THE TRANSLATIONS MADE IN MOLDAVIA IN THE XVIIITH CENTURY

LE PROGRAMME DES TRADUCTIONS RÉALISÉES EN MOLDAVIE DANS LE XVIIIe SIÈCLE

PROGRAMUL TRADUCERILOR REALIZATE ÎN

MOLDOVA SECOLULUI AL XVIII-LEA

Carmen Livia TUDOR

Universitatea „Alexandru Ioan Cuza”, Iaşi

Facultatea de Litere

B-dul Carol I, Nr. 11, 700506, Iaşi, România

carmen.livia@yahoo.com

Abstract

The present study presents, in general, the program of the translations made around some cultural personalities from Moldavia in the XVIIIth century. One important center was established at the monastery Neamţ around Abbot Paisie Velicikovski who had a rich translation activity in Romanian and Slavonic languages, especially from Greek literature. The name of Leon Gheuca, in the period of time when he was a bishop at the bishopric of Roman, is related to the second important translations program of Enlightenment inspiration. Besides translations from French or Greek, the first translations from Italian are remarked here. In addition to the two reference centers, it is added the one made at Putna around Archimandrite Vartolomei Măzăreanu who created a true “literary stream” in the monastery, confirmed by the many translations made by himself and by other inhabitants of that holy place.

Read more