THE BEAUTIFUL BILINGUAL MIND A FOCUS ON BILINGUAL INTERPRETERS

THE BEAUTIFUL BILINGUAL

MIND A FOCUS ON BILINGUAL INTERPRETERS

LE BEL ESPRIT BILINGUE

UN POINT DE VUE SUR LES INTERPRÉTES BILINGUES

SPIRITUL BILINGV

O PERSPECTIVĂ ASUPRA INTERPREŢILOR BILINGVI

 

Abstract

This paper shall focus on the general issue of bilingualism. It shall deal with the several definitions of bilingualism, present the types of bilingualisms as well as the ways and contexts in which one can become a bilingual. Stress will be laid on the sociolinguistic and psycholinguistics factors that determine bilingualism. Furthermore it shall dwell on several theoretical aspects of interpreting, the approach of the European institutions have on the matter and make the connection between bilingualism and interpreting. In the following subchapter both issues shall then be addressed from the perspective of the local educational and labour market from the perspective of bilingual interpreters.

Résumé

L’article va se concerter sur les aspects généraux du bilinguisme. Il s’occupera des définitions du bilinguisme, présentera les types de bilinguisme tandis que les manières et les contextes dans lesquels les gens deviennent bilingues. Nous mettrons l’accent sur les aspects sociolinguistiques et psycholinguistiques qui mènent au bilinguisme. Puis dans le second sous-chapitre l’article va s’arrêter aussi sur quelques aspects théoriques de l’interprétation, l’approche des institutions européennes sur le sujet et va faire la connexion entre le bilinguisme et l’interprétation. Dans le sous-chapitre suivant nous allons adresser les deux sujets du point de vue du marché local éducationnel et du travail de la perspective des interprètes bilingues.

Rezumat

Articolul se va concentra asupra aspectelor generale ale bilingvismului. Va aborda mai multe definiţii ale bilingvismului, va prezenta tipurile de bilingvism, respectiv modurile şi contextele în care vorbitorii pot deveni bilingvi. Vom pune accentul pe aspectele sociolingvistice şi psiholingvistice care conduc la bilingvism. Mai apoi, în al doilea subcapitol, articolul va prezenta câteva aspecte teoretice legate de interpretariat, abordarea instituţiilor europene privind acest subiect, făcând conexiunea între bilingvism şi interpretariat. În următorul subcapitol vom analiza cele două problematici din punctul de vedere al ofertei educaţionale şi al pieţei muncii din perspectiva interpreţilor bilingvi.

 

Key words: bilingualism, psycholinguistics, sociolinguistics, bilingual interpreter, higher education

Mots-clés: bilinguisme, psycholinguistique, sociolinguistique, interprète bilingue, études supérieurs

Cuvinte cheie: bilingvism, psiholingvistică, sociolingvistică, interpreţi bilingvi, învăţământ superior

Read more