T. S. ELIOT – THE WASTE LAND- CÂTEVA PROBLEME DE TRADUCERE ÎN LIMBA ROMÂNĂ

T. S. ELIOT – THE WASTE LAND-  CÂTEVA PROBLEME DE TRADUCERE ÎN LIMBA ROMÂNĂ

T.S. ELIOT – THE WASTE LAND – A FEW ISSUES REGARDING ITS TRANSLATION INTO THE ROMANIAN LANGUAGE

 

Ana STAN

Facultatea de Litere, Universitatea „Babeş-Bolyai”

Cluj-Napoca

 

Abstract

The purpose of the article is to underline some aspects regarding the translation of T. S. Eliot’s „The Waste Land” into Romanian. Being a complex and contradictory text, its translation into Romanian rises some language problems. The article refers to two literary translations, that of Ion Pillat and Aurel Covaci.

Cuvinte cheie: Eliot, engleză, literatură, poezie, română, traducere, „Ţara Pustie”, vocabular.

Key words: Eliot, English, literature, poetry, Romanian, translation, „The Waste Land,” vocabulary.

Citeste articolul