PSHCYCHOMECANIC APPROACH TO THE TRANSLATION OF THE PRETERIT INTO THE IMPARFAIT IN A SPECIFIC CONTEXT

PSHCYCHOMECANIC APPROACH TO THE TRANSLATION OF THE PRETERIT INTO THE IMPARFAIT

IN A SPECIFIC CONTEXT

LA TRADUCTION DU PRETERIT SIMPLE PAR L’IMPARFAIT EN CONTEXTE SPECIFIQUE :

APPROCHE PSYCHOMECANIQUE

TRADUCEREA PRETERITULUI SIMPLU PRIN IMPERFECT ÎN CONTEXT SPECIFIC: ABORDARE

PSIHOMECANICĂ

Yves BARDIERE

Université Stendhal-Grenoble 3

E-mail : y.bardiere@laposte.net

Abstract

This article aims at explaining why the simple past applied to verbs of action used in a specific context is translated into the French imparfait. For this purpose, it establishes a distinction between the potential significate and the actual significate of the preterit and shows how the potential significate of the preterit can be actualized in discourse in an integral, inchoative or median way. Only the median interception of perfectivity leads to a translation of the preterit into the imparfait. The interpretation of the time-event implied by the preterit relies inter alia on a series of cause-effect relationships between the lexical aspect, the grammatical aspect and the textual use of the verb.

Résumé

Cette étude vise à expliquer pourquoi le prétérit simple, appliqué notamment à ces verbes d’action en contexte spécifique se traduit par l’imparfait. Elle distingue à cette fin ce qui relève de la langue et du discours et montre comment la perfectivité de langue se décline en discours de manière intégrale, inchoative ou médiane. Seule la saisie médiane du prétérit simple donne lieu à une traduction par l’imparfait. L’interprétation en discours de l’image-temps livrée par le prétérit simple se fonde entre autres sur une série de relations causales qui s’établissent entre aspect lexical, aspect grammatical et fonctionnement textuel de la forme verbale.

Rezumat

Acest studiu vizează să explice de ce preteritul simplu, aplicat anume verbelor de acțiune în context specific, se traduce prin imperfect. Se distinge, în acest scop, între ceea ce se relevă din limbă și discurs și se arată cum perfectivitatea de limbă se declină în discurs de manieră integrală, incoativă sau mediană. Numai situarea mediană a preteritului simplu dă loc unei traduceri prin imperfect. Interpretarea în discurs a imaginii – timp dată de preteritul simplu se fondează între altele pe o serie de relații cauzale care se stabilesc între aspect lexical, aspect gramatical și funcționarea textuală a formei verbale.

Key words: imparfait, inchoative perfectivity, integral perfectivity, median perfectivity, preterit.

Mots clefs : imparfait, perfectivité inchoative, perfectivité intégrale, perfectivité médiane, prétérit.

Cuvinte cheie : imperfect, perfectivitate incoativă, perfectivitate integrală, perfectivitate mediană, preterit

Read more