Interdisciplinary Knowledge. Interpreting in medical settings

Interdisciplinary Knowledge. Interpreting in medical settings

Connaissance interdisciplinaire. L’interprétariat en contexte médial

Cunoaştere interdisciplinară. Interpretariatul în context medical

Stăncuţa Ramona DIMA-LAZA
Universitatea de Vest “Vasile Goldiş” din Arad, str. Unirii, nr. 3
E-mail: lazastancuta@yahoo.com

Abstract
The present paper is focused on the main problems interpreters are faced with when having to interpret in medical settings. The methods employed, the language used, the cultural knowledge or the interpreter’s experience and training have a major contribution when establishing a relationship between a physician and a patient, or a treatment plan. The paper also highlights the impact of the interpreter’s skill on the outcome of the medical act. The interdisciplinary character of this profession affects the patients’ welfare directly. Therefore, interpreters must possess a good knowledge of medical terminology and procedures, reasoning and mode of delivery in different settings, being aware of the complexity of the task and of the responsibilities they undertake.

Résumé
La présente recherche s’axe sur les problèmes principaux des interprètes, quand ils doivent offrir leurs services d’interprétariat dans le domaine médical. Les moyens utilisés, le langage, les connaissances de culture ou d’expérience et l’expertise de l’interprète contribuent de manière significative à la définition de la relation médecin – patient ou à la composition du plan de traitement. Notre recherche met en évidence aussi l’impacte des aptitudes de l’interprète sur le résultat final de l’acte médical. Le caractère interdisciplinaire de ce métier affecte directement le bon état des patients. En conséquence, les interprètes doivent connaitre très bien la terminologie et même les procédures médicales, les raisonnements et les modalités de transposition de ceux-ci dans des divers contextes médicaux, étant conscients de la complexité de leur tache et de la responsabilité assumée.  

Rezumat
Lucrarea de faţă se axeaza pe principalele probleme cu care se confruntă interpreţii când trebuie să îşi ofere serviciile de interpretariat întru-un cadru medical. Metodele utilizate, limbajul, cunoştinţele referitoare la cultura sau experienţa şi pregătirea interpretului contribuie în mod semnificativ la definirea relaţiei doctor-pacient sau la alcătuirea planului de tratament. Lucrarea de asemenea evidenţiază impactul abilităţilor interpretului asupra rezultatului final al actului medical. Caracterul interdisciplinar al acestei profesii afectează bunăstarea pacienţilor, în mod direct. În consecinţă, interpreţii trebuie să cunoască foarte bine terminologia şi chiar procedurile medicale, raţionamentele şi modul de transpunere al acestora, în diverse contexte medicale, conştientizând complexitatea sarcinii şi a responsabilităţii pe care şi-o asumă.

Key words: interdisciplinarity, communication, interpreting, code of ethics, medicine
Mots – clé: interdisciplinarité, communication, interprétariat, code d’étique, médecine
Cuvinte cheie: interdisciplinaritate, comunicare, interpretariat, cod de etica, medicina

Citeste articolul