Influence of Banat Subdialects on Romanian Novel of Vojvodina

Influence of Banat Subdialects on Romanian Novel of Vojvodina

L’influence du sous-dialecte du Banat sur le roman roumain de Voïvodine

Influenţa subdialectului bănăţean asupra romanului românesc din Voivodina

Virginia POPOVIĆ

Universitatea din Novi Sad, Serbia, Facultatea de Filosofie,

Departamentul de Românistică,

E-mail: popovic.virdjinija@gmail.com, virginiapopovic@yahoo.com

Abstract

Literary language used in Vojvodina, in relation to the literary language spoken in Romania, has its specificity due to dialectal base and the conditions under which formed. It is divided into regions and and includes local and regional lexical features, and idioms commonly used by locals. Writers of Vojvodina originating from different Romanian dialects presented in this space and the specifics of the language broadly occupied linguist Radu Flora. This research shows that the Romanian population from Banat is based on the three dialectal layers: Banat, Oltenia and Ardeal. In Transylvanian villages, dialect spoken by population is closer to Romanian literary language than the one used in authentic villages from Banat. Therefore, the language of artistic works, used by writers in Vojvodina is not uniform, it differs depending on the writer’s origin. This paper draws attention towards possible division of the novels in Vojvodina, depending on the period of publication: the traditional, neotraditional and modern novel (this includes so-called “turning point” for modernism), explaining the language facts used in these novels.

Résumé

La langue littéraire utilisée en Voïvodine, en relation avec la langue littéraire parlée en Roumanie, a sa spécificité due à la base dialectale et aux conditions dans lesquelles elle se forme. Elle est divisée en régions et comprend des particularités lexicales locales, régionales, et des expressions idiomatiques communément utilisées par les habitants. Les écrivains de Voïvodine proviennent de différents dialectes roumains présents sur cet espace. De ces particularités de la langue s’est occupé largement le linguiste Radu Flora . Il a montré dans ses études que la population roumaine du Banat a à sa base trois niveaux dialectaux : l’un du Banat, un autre d`Olténie et un autre encore de Transylvanie. Dans les villages d’origine transylvaine, le dialecte parlé par la population est plus proche de la langue littéraire que celui parlé par la population des villages authentiquement du Banat. De ce fait, la langue des œuvres artistiques utilisée par les écrivains de Voïvodine n’est pas unitaire et varie en fonction du milieu dont provient chaque écrivain. Dans le présent article est proposée une division possible du roman roumain de Voïvodine, selon la période d’émergence, en roman traditionaliste, néo-traditionaliste et moderniste (incluant aussi ce que l’on appelle le « tournant » vers le modernisme), expliquant ainsi les faits de langue utilisés dans ces romans.

Rezumat

Limba literară folosită în Voivodina, în raport cu limba literară vorbită în România, îşi are specificul ei datorită bazei dialectale şi condiţiilor în care se formează. Ea este împărţită pe regiuni şi cuprinde particularităţi lexicale locale, regionale şi expresii idiomatice folosite frecvent de localnici. Scriitorii din Voivodina provin din diferite graiuri româneşti prezente în acest spaţiu iar despre aceste particularităţi ale limbii s-a ocupat mai pe larg lingvistul Radu Flora care arată în aceste cercetări că populaţia românească din Banat are la bază trei straturi dialectale: unul bănăţean, altul ardelenesc şi altul oltenesc. În satele de origine ardelenească, graiul pe care îl vorbeşte populaţia este mai aproape de limba literară decât acela pe care îl vorbeşte populaţia din satele autentic bănăţeneşti. De aceea, limba operelor artistice, folosită de scriitorii din Voivodina nu este unitară, ea se deosebeşte în dependenţă de mediul din care provine scriitorul. În această lucrare se face o posibilă împărţire a romanului din Voivodina în dependenţă de perioada apariţiei, în roman tradiţionalist, neotradiţionalist şi modernist (aici intră şi aşa-zisa „cotitură” spre modernism) şi în această măsură se explică faptele de limbă folosite în aceste romane.

Key words: subdialects from Banat, Romanian novel of Vojvodina, Romanian literature, traditionalism, neo-traditionalism, modernism

Mots-clés: sous-dialectes du Banat, roman roumain de Voïvodine, littérature roumaine, traditionalisme, néo-traditionalisme, modernisme

Cuvinte cheie: subdialectul bănăţan, romanul românesc din Voivodina, literatura română, tradiţionalism, neotradiţionalism, modernism

 

Citeste articolul