You are here: Home Arhiva Volumul XIII - Numarul 4 (51) 2017 JOB NAMES AND OCCUPATIONS ENTERED IN ROMANIAN ON THE TURKISH BRANCH
JOB NAMES AND OCCUPATIONS ENTERED IN ROMANIAN ON THE TURKISH BRANCH
2019 - Volumul XIII - Numarul 4 (51) 2017
Written by Irina ERHAN   

JOB NAMES AND OCCUPATIONS ENTERED IN ROMANIAN ON THE TURKISH BRANCH

NOMS DE MÉTIERS ET PROFESSIONS ENTRÉS DANS LA LANGUE ROUMAINE DANS LA LIGNE TURQUE

DENUMIRI DE MESERII ŞI ÎNDELETNICIRI

INTRATE ÎN LIMBA ROMÂNĂ PE FILIERĂ TURCĂ

Irina ERHAN

The National School of Political Science and Public Administration

Abstract

This article analyzes the way in which the words that refer to trades and occupations entered the Romanian language on the Turkish branch. Words of Turkish origin are relatively easy to recognize, as they have an emphasis on the last syllable, but there are also Turkish words in Romanian that do not respect the characteristic and quasi-generic oxytone.

However, it should also be noted that a number of words from the Persian and Arabic lexic backgrounds entered the Romanian language on the Turkish branch, some of them being fixed by bilingualism.

Résumé

Cet article analyse la manière dont une série de mots qui se réfèrent aux métiers et des professions ont pénétré dans la langue roumaine sur la ligne turque. Les mots d'origine turque sont relativement faciles à reconnaître, car ils ont l'accent sur la dernière syllabe, mais il y a aussi des mots Turcs dans la langue roumaine qui ne respectent pas l'oxytone caractéristique et quasi-générique.

Cependant, il devrait également être noter qu'un certain nombre de mots du lexique persans et arabes sont entrés dans la langue roumaine dans la ligne turque, certains d'entre eux étant fixés par le bilinguisme.

Rezumat

Prezentul articol tratează maniera în care o serie de cuvinte ce denumesc meserii şi îndeletniciri au intrat în limba română pe filieră turcă. Cuvintele de origine turcă sunt relativ uşor de recunoscut, întrucât au accentul, cu preponderenţă, pe ultima silabă, existând însă şi turcisme româneşti care nu respectă oxitonia caracteristică şi cvasigenerală.

Însă trebuie remarcat şi faptul că o serie de cuvinte din fondul lexical persan şi arab au intrat în limba română pe filieră turcă, unele dintre acestea fixându-se datorită bilingvismului.

Key words: language, lexical loan, vocabulary, lexical affixes

Mots-clés: langue, emprunt lexical, vocabulaire, des affixes lexicaux

Cuvinte cheie: limbă, împrumut lexical, vocabular, afixe lexicale

Read more

 
Studii de Stiinta si Cultura