HOMO MINIMUS. DIMINUTIVES AND ALL-PURPOSE WORDS AS HABITUALLY USED BY EMIGRATING ROMANIAN HISPANOPHONES

 

HOMO MINIMUS. DIMINUTIVES AND ALL-PURPOSE WORDS AS HABITUALLY USED BY EMIGRATING ROMANIAN HISPANOPHONES


HOMO MINIMUS. DES DIMINUTIFS ET DES MOTS-VALISES DANS LES HABITUDES D’EXPRESSION DES JEUNES HISPANOPHONES ROUMAINS DANS DES CONTEXTES D’IMMIGRATION


HOMO MINIMUS. DIMINUTIVOS Y COMODINES EN LOS HÁBITOS EXPRESIVOS DE ESTUDIANTES HISPANÓFONOS RUMANOS EN CONTEXTOS DE INMIGRACIÓN


HOMO MINIMUS. DIMINUTIVE ŞI CUVINTE-VALIZĂ ÎN DEPRINDERILE DE EXPRIMARE ALE ELEVILOR HISPANOFONI ROMÂNI ÎN CONTEXTE DE IMIGRAŢIE

Lavinia IENCEANU

Universitatea „Alexandru Ioan Cuza‖ din Iaşi

Facultatea de Litere

E-mail: lavinia.ienceanu@yahoo.es

Abstract

By turning to good account the oral narrating skills revealed while participating in a research project by teenaged bilinguals speaking Spanish and Romanian, the present contribution views contrastively the stylistic force and function of diminutives as acquired through their context-sensitive employment, and the underlying psycholinguistic motive power, as exhibited by: Romanian students learning SFL nationwide; the former’s fellow-countrymen resuming speaking Romanian after spending/studying several years in Spain; naturalized Romanian highschool students for whom Spanish has been promoted to the status of L1. Likewise, our approach aims to assess the language competence of the three groups of students sampled, through additional identification of the all-purpose words utilized in producing their narratives.

Resumé

Cet étude propose une analyse contrastante de la valeur stilistique-fonctionnelle acquise par l’utilisation contextuelle du diminutif et des ressources psycholinguistiques qui en résultent, en s’appuyant sur un corpus des preuves linguistiques de discours narratif oral obtenu dans le cadre d’un projet de recherche par le biais des adolescents bilingues, parlants de l’espagnol et du roumain : il s’agit des élèves qui ont l’espagnol comme langue étrangère, immatriculés dans des écoles, de même, ils s’agit de leurs concitoyens qui sont revenus dans le pays après une longue période passée en Espagne et enfin des élèves émigrants parlant du roumain, qui ont obtenu la citoyenneté espagnole, cas où l’espagnol est la langue principale au détriment de la langue materne. De même, notre démarche s’appuie sur l’évaluation de la compétence linguistique de ces trois catégories d’élèves qu’on a mentionnées à travers l’identification des mots-valises qui apparaissent dans l’élaboration du discours narratif de ceux-ci.

Resumen

El presente trabajo plantea un análisis contrastivo de los valores estilístico-funcionales que reviste el uso contextual del diminutivo, así como de los resortes psicolingüísticos subyacentes a éste, partiendo de un muestrario —obtenido en el marco de un proyecto de investigación— de pruebas lingüísticas de discurso narrativo oral emitido por adolescentes bilingües —rumano-español— pertenecientes a las siguientes categorías: aprendices de E/LE en un entorno nacional; sus paisanos, quienes, a su regreso a Rumanía, vuelven a hablar el rumano habiendo vivido y/o cursado algunos años en España, frente a los rumanófonos nativos emigrantes, afincados en tierras ibéricas, en cuyo caso el español adquiere el estatus de L1. Asimismo, enfocaremos la competencia idiomática de los discentes susodichos bajo el prisma de los comodines que surgen en su discurso narrativo.

Rezumat

Lucrarea de faţă propune o analiză contrastivă a valorii stilistic-funcţionale dobândite de folosirea contextuală a diminutivului, respectiv a resorturilor psiholingvistice subiacente acesteia, pe baza unui corpus de probe lingvistice de discurs narativ oral obţinute în cadrul unui proiect de cercetare de la adolescenţi bilingvi, vorbitori de limbile spaniolă şi română după cum urmează: cursanţi de spaniolă ca limbă străină în regim de şcolarizare la nivel naţional, concetăţenii acestora întorşi în ţară în urma unei convieţuiri îndelungate cu spaniolii, respectiv elevi românofoni emigranţi, încetăţeniţi în Spania, în cazul cărora spaniola a luat locul limbii materne. De asemenea, demersul nostru vizează evaluarea competenţei lingvistice a celor trei categorii de elevi sus-menţionate şi prin prisma identificării cuvintelor-valiză ce survin în elaborarea discursului narativ al acestora.

 

Key words: SFL (Spanish as a Foreign Language) oral narrative, diminutive, all-purpose word, migration, bilingualism

Mots-clés: discours oral en espagnol comme langue étrangère, diminutif, mot-valise, migration, bilinguisme

Palabras clave: narración oral en E/LE, diminutivo, comodín, migración, bilingüismo

Cuvinte cheie: naraţiune orală în Spaniolă ca Limbă Străină, diminutiv, cuvânt-valiză, migraţie, bilingvism

Read more