CRITICA TRADUCERII: POEZIA ÎN TRADUCERE

CRITICA TRADUCERII: POEZIA ÎN TRADUCERE

 

TRANSLATION  CRITICISM:  POETRY IN TRANSLATION

 

Olimpia IACOB

Facultatea de Ştiinţe Umaniste Politice şi Administrative

Universitatea de Vest „Vasile Goldiş” din Arad

E-mail iacob.olimpia @yahoo.com

 

Abstract

This paper is meant to approach poetry in translation in the light of translation criticism.  The evaluation in this case has to be undertaken by a translation critic, that is, by a person with a degree of specialization in translation studies, according to some “objective criteria” that lie at the basis of translation criticism. The principles for evaluating literary translation, in general, and translated poetry in particular, raise translation standards, and, consequently, support and promote an increasing interest in better translations.

The paper is divided into three sections: (a) translation criticism: an essential link between translation theory and its practice; (b)subjective translation judgement(s) versus objective translation criticism; (c) case study: “săpânţa în primul gând” by Laurian Stănchescu

 

Key Words: translation criticism; evaluation principles; translation procedures; equivalence; adequacy; correspondence; correctness; objective evaluation.

Cuvinte cheie: critica traducerii; principii de evaluare; procedee de traducere; echivalenţă; adecvare; corespondenţă,  corectitudine; evaluare obiectivă.

Citeste articolul