ALMANAHUL Topolino şi Picsou: MICKEY MOUSE ÎNTRE ITALIA ŞI FRANŢA DIN ANII ŞAIZECI PÂNĂ ÎN ANII OPTZECI

THE Topolino Almanac and Picsou: MICKEY MOUSE BETWEEN ITALY
AND FRANCE FROM THE SIXTIES TO THE EIGHTIES

Almanacco Topolino e Picsou: MICKEY MOUSE fra l’Italia e la Francia a
cavallo degli anni Sessanta e Ottanta

ALMANAHUL Topolino şi Picsou: MICKEY MOUSE ÎNTRE ITALIA ŞI
FRANŢA DIN ANII ŞAIZECI PÂNĂ ÎN ANII OPTZECI

 

Abstract
Since the second half of the twentieth century, Italy has developed a significant tradition of creators of Mickey Mouse stories. These stories have spread across Europe in translation. The case of the Almanacco Topolino stories – translated into French and published in the Picsou Magazine – is emblematic and demonstrates through the different linguistic approach of the two magazines two ways to reach and influence the world of teenagers in Italy and in France.

Abstract
L’Italia dalla seconda metà del Novecento ha sviluppato una grande tradizione di creatori di storie di Topolino che sono state diffuse tramite le traduzioni in tutta Europa. Il caso delle storie dell’Almanacco Topolino tradotte in Francia nel Periodico Picsou è emblematico e dimostra, tramite il diverso approccio linguistico delle due riviste, due modi diversi di rivolgersi e influenzare il mondo dei ragazzi da parte dell’Italia e della Francia.

REZUMAT
Din a doua jumătate a secolului al XX-lea, Italia a dezvoltat o tradiţie semnificativă a creatorilor de poveşti Mickey Mouse. Aceste poveşti s-au răspândit în toată Europa în traducere. Cazul poveştilor Almanahul Topolino – tradus în franceză şi publicat în Revista Picsou – este emblematic şi demonstrează în diferite abordări lingvistice a celor două reviste, două moduri de a ajunge şi a influenţa lumea adolescenţilor în Italia şi în Franţa.

Key words: the Topolino Almanac, Picsou, translation, Mickey Mouse

Parole-chiave : Almanacco Topolino, Picsou, translation, Mickey Mouse

Cuvinte cheie: Almanahul Topolino, Picsou, traducere, Mickey Mouse

Read more